映画

「名探偵ピカチュウ」を使った英語学習【フレーズ12選】登場ポケモン英語名も解説

息抜き英語学習者
息抜き英語学習者
英語学習の息抜きに名探偵ピカチュウを使って、楽しみながら英語学習したいな。だれかこの映画の英語学習になりそうな英語表現教えて。あと出てくるポケモンの英語名も教えて欲しい

このような要望に答えます。

ハリウッドに渡ったポケモンの映画です。

公開当初はポケモンがリアルすぎて嫌だと言う声もありましたが、なかなか楽しめる映画です。

可愛い顔したカフェイン中毒のピカチュウも必見です。

【本記事で学べること】

  • 名探偵ピカチュウのあらすじがわかる
  • 作中で登場する12体のポケモンの英語名がわかる
  • 作中の使える英語表現が学べる

では早速いきましょう。

名探偵ピカチュウあらすじ

名探偵ピカチュウあらすじ

ティムは小さい頃、ポケモンが大好きな普通の男の子でした。

でも、探偵である父親がポケモンに関する調査にで行方不明になってしまったため、それ以来ポケモンを遠ざけていました。

その後父親のことも忘れかけていたある日、父親の同僚だった吉田(渡辺謙)から電話がかかってきます。

それは彼の父親が、交通事故で亡くなったという内容でした。

ティムは吉田に会うため、人とポケモンが共存するライムシティを訪れるます。

身辺整理のために父の部屋へ赴いたティムは、人間の言葉を話す名探偵ピカチュウと出会う。

そのピカチュウは記憶を失っていたが、ティムの父の相棒だと言う。

また彼はティムの父がまだ生きていると言うことを確信していた。

こんな感じの内容です。

ネタバレを避けるためにかなりざっくり書いてます

名探偵ピカチュウ登場ポケモン英語名

名探偵ピカチュウ登場ポケモン英語名

今回の作品の中には、いろんなポケモンが登場します。

海外版のポケモンをしたことがある人なら知ってるかもしれませんが(そんな酔狂な人あんまおらんかな?)、日本名と英語名が違うポケモンが多いです。

なので作中に登場するポケモンの一部の英語名を紹介します。

全部紹介するとキリがないので、作中で名前の呼ばれているポケモンだけをピックアップしてます。

1. モンスターボール

モンスターボール

いきなりポケモンじゃなくてすいません。

でもモンスターボールって英語っぽいので、間違って使ってしまわないように一応載せときました。

正しくは Pokéballs「ポケボール」って言います。

2. カラカラ

カラカラ

今作で最初に名前を呼ばれるポケモンです。

英語名は Cubone「キュウボーン」って言います。

なんで Cubone って言うの?とアメリカ人の彼女に聞いて見ましたが、「知らんわ」って言われました。

 

 

。。。はい、次

3. ベロリンガ

次は、ベロリンガです。

ベロリンガ

 

 

え、待って、気持ち悪くない?

こいつの舐めるシーンなんか汚いと感じました。

英語名は Lickitung「リッキータン」って言います。

予想ですが由来は、Licking(なめる)+ tongue(舌)から来てるのかな?

4. ゼニガメ

ゼニガメ

 

 

カレーパンマンにしか見えへん。

英語名は Squirtle「スクワートル」って言います。

予想ですが由来は、squirt(液体を噴出させる)+ turtle(カメ)から来てるのかな?

ただ squirt は性的な意味でも使われるので、使う時は注意してください。

詳しくは自己責任でググって見てください

5. ブルー

ブルー

 

やばい全然可愛くない

渡辺謙のパートナーポケモンです。

英語名は Snubbull「スノブル」って言います。

予想ですが由来は、snub(鼻であしらう・冷たい態度を取る)+ bulldog(ブルドック)から来てるのかな?

あとsnub-noseは(低くて上を向いた鼻)意味があるからそれも加味しての意味かな?

そうだとしたら、ポケモンの名前考える人ってすごいなあ

6. コダック

コダック

 

 

夜道で会ったら泣いちゃう

ヒロインのパートナーポケモンです。

英語名は Psyduck「サイダック」って言います。

予想ですが由来は、psychic(超能力がある)+ duck(アヒル)から来てるのかな?

カスミしかり、なんでポケモンのヒロインはコダック使うのかな?

黄色でピカチュウと色合いが合うからかな?

7. ピカチュウ

ピカチュウ

 

見た目だけ可愛いピカチュウ

ピカチュウは英語名も Pikachu「ピカチュウ」です。

簡単ですね。

今作のピカチュウは主人公とだけしゃべります。

見た目カワイイけど、このピカチュウは口が汚いです。

その辺も楽しみながら聞くと面白いです。

8. エイパム

エイパム

 

君、チェブラーシカさんと親戚やんな?

チェブラーシカ

最初に暴れるポケモンですね。

英語名も Aipom「エイパム」です。

厳密にカタカナ発音だと通じませんけどね。

この辺は「英語の発音がよくなる7つのコツ【聞き返されなくなるための解説】」の「カタカナ英語をやめる」と言う項目で詳しく説明しています。

9. バリヤード

バリアード

ミスターマイムって感じの顔してますね

個人的に今作で一番好きなポケモンです。

英語名は Mr. Mime「ミスターマイム」って言うらしいです。

 

 

ポケモンの名前感なくね?

Mimeはパントマイムのマイムです。

10. リザードン

リザードン

今作では皮膚の表面が恐竜感の強いリザードン

ってかもうただの恐竜やん!

英語名は Charizard「チャーリザード」です。

予想ですが由来は、Char(黒焦げにする)+ lizard(トカゲ)から来てるのかな?

これが由来だとしたらカッコいいネーミングですね。

11. ブースター

ブースター

英語名は Flareon「フレリオン」です。

めっちゃ発音しにくい!

日本人泣かせの単語ですね。

予想ですが由来は、Flare([パッと]燃え上がる)+ leon(ライオン)から来てるのかな?

12. ゲッコウガ

ゲッコウガ

 

 

体調悪い時見たら吐いちゃうような見た目してるね

ゲームは金銀までしかやってなかった僕は、こいつを知りません。

英語名は Greninja「グレニンジャ」です。

ネットで調べたところ、grenouille はフランス語で「カエル」、ninjaは日本語の「忍者」だから組み合わせて Greninja らしいです。

それにしてもフランス語むずすぎ。

13. メタモン

メタモン

 

 

オレこいつ理科の実験で作ったことある!

英語名は Ditto「ディトー」です。

Ditto はカジュアルな会話でも実際によく使われます。

意味的には me too なんかと同じで「私も」と言うような意味です。

ただニュアンスはもっとめんどくさそうに「オレもそれでいいよ」くらいの感じです。

だからカジュアルなトピック(ピザ食べたいと言われた時とか)に関しては使えるけど、シリアスなトピックでは適しません。

だからアメリカ映画の「ゴースト」で、主人公の彼女が I love you. と主人公によく言います。

でも主人公はいつも Ditto. と答えるから、彼女はそのことに対して不満に思っています。

こんな感じのシリアスな内容に関しては Ditto は好まれません。

それにしてもなんで日本名はメタモンなんやろ?

名探偵ピカチュウ使える英語フレーズ12選

名探偵ピカチュウ使える英語フレーズ12選

見た目の可愛いピカチュウですが、カフェイン中毒で話す英語は口汚いおっさんのそれ!

と言うのもピカチュウの声優のライアン・レイノルズはあのデットプールの声優でもあります。

デットプールの話す英語を少しだけ綺麗にした感じです。

 

 

うん、日本人には真似しづらい英語だ

また他のキャラクターの話す英語レベルも全体的に高めなので中上級者向けの映画と言ったところでしょう。

学習の息抜きとして割り切ってみるのがいいですね。

そんな中でも学びがあるように、いくつかのフレーズを早速見て行きましょう。

フレーズ1(バカ言うなよ)

・How dare you!
(バカ言うなよ)

ティムを騙して、彼にポケモンを捕まえさせようとしたことを看破されそうになって取り繕うジャックの発言。

日本に英文法書では「なんてことを言うの」とドラマチックな訳され方をしているこの表現。

でもそんな使い方されるのは、実際は海外の昼ドラくらいです。

他は今回のように冗談めかして「そんな訳ないだろ」とわかり切った嘘(?)を言うような時に使われます。

フレーズ2(その通り!)

・Exactly!
(その通り!)

パートナーのポケモンがいないティムには、孤独なカラカラがお似合いと言いたいのかと聞かれたジャックの発言。

exactly を返事で使うと「その通り!」という意味になります。

相手の言ってることに完全に同意を示すます。

これ日常会話での使用頻度バカ高いです!

フレンズなんかの海外ドラマでもよく使われてるので、それらのシーンと紐付けて覚えるといいですよ。

フレーズ3(人間とポケモンが共に暮らせる町です)

・A place where humans and Pokémon can live side by side.
(人間とポケモンが共に暮らせる町です)

人間とポケモンが共に暮らせる町であるライムシティについて説明したアナウンス。

関係副詞の where 以降が A place をしています。

関係副詞は理解するだけではなかなか使えるようになりません。

瞬間英作文を通して、知っているから使える状態になると意識せずに使えるようになります。
>>詳しくは「瞬間英作文の効果がすごい!【実体験から効果がでた期間と学習量を紹介】

side by side は「助け合って、協力して」と言うような意味です。

フレーズ4(一見不機嫌そうだが、中身は愛らしいんだ)

・He may look grumpy on the outside, but I assure you he is adorable on the inside.
(一見不機嫌そうだが、中身は愛らしいんだ)

吉田警部がティムにパートナーのブルーは怒ってるのか?と聞かれたときの回答。

出ました渡辺謙さんです。

アメリカ人の彼女も彼の英語は聞き取りやすいと言ってるので是非真似しましょう。

見慣れない単語の grumpy ですが意味は「不機嫌な・むすっとしている」って感じですね。

look + 形容詞 は「〜に見える」です。

だから「不機嫌に見える(不機嫌そう)」となります。

他にも

・look happy(幸せそう)
・look mad(怒ってそう)
・look busy(忙しそう)

みたいに使えます。

assure は「保証する」とかって意味です。

フレーズ5(失礼だがポケモンはいないのか?)

・If you don’t mind me asking, how come you don’t have a Pokémon?
(失礼だがポケモンはいないのか?)

ポケモンがいないティムを不思議に思った吉田の発言。

If you don’t mind me asking はセンシティブなトピックに対して、失礼が内容に聞く言い方です。

例えば

If you don’t mind me asking, how much is your rent?
(家賃ってどれ払ってる?)

みたいな感じでパーソナルでセンシティブな質問をする時はよく使われます。

大人なら使えるようになりたい表現ですね。

そのことからポケモンのパートナーがいることは、この世界ではそれだけ普通のことだと言うのがわかります。

フレーズ6(世界で一番愛していた)

・He loved you more than anything else in the world.
(世界で一番愛していた)

ティムの亡くなった父がいつもティムを愛していたと言うことを伝える吉田の発言。

まあなんともドラマチックな表現ですね。

普段はこんな言い方はしません。

亡くなった人が子供(や親)にむけてそう言ってたと伝える時はこんな感じでドラマチックな表現が使われます。

ちょっと日本とは違う文化な感じがしますね。

文法的には比較がメインで使われています。

そのまま訳すと、 anything else in the world(世界中の何より)loved you more 君を愛してたと言う感じですね。

なんかの歌詞かな?

フレーズ7(話がある)

・We need to talk.
(話がある)

事件を追っているルーシーが、当事者の可能性があるティム対して言った一言。

まず第一に We need to talk. って初対面の人には言いません。

またこのシーンのルーシーの話し方は、60年代の探偵映画みたいな韻を踏んでて奇妙です。

だからティムもあとのシーンで Who are you? と怪しがりながら聞いています。

We need to talkは文字通り「話がある」です。

でもシリアスな表現です。

だからこれを言われた相手は「何か悪い事を話し合わなければならない」と悟ります。

カップルの別れ話の前置などでは、ほぼ100%使われますね。

フレーズ8(おや、機嫌が直ったようだ)

・Oh, looks like someone’s back in a good mood.
(おや、機嫌が直ったようだ)

暴走していたエイパムが元通りになったのを見たピカチュウの発言。

mood は「気分・機嫌」と言った意味です。

これの応用として、何かに誘われた時の断る表現として

Sorry, I’m not in the mood right now.
(ごめん、今そういう気分じゃないんだ)

みたいに使うことができます。

フレーズ9(いや 変な意味じゃなくてさ)

・ It’s not what I meant to say.
(いや 変な意味じゃなくてさ)

エロく聞こえるような言い方をしてしまったティムが取り繕うためにした発言。

よく似た表現に

・That’s not what I meant.
(私が言いたかったのはそういうことじゃない)

と言うのがあります。

でも少しだけニュアンスが違います。

It’s not what I meant to say. は言ってみたもののなんか変な表現だなと自分で思った時に使う表現です。

一方 That’s not what I meant. は自分がAさんに言ったことを、Aさんが「それってこう言うこと?」と間違って理解していた時に「違うそうじゃない」と言いたい時に使われます。

まあぶっちゃけ非ネイティブがそんな細かい使い分けせんでも全然言いですけどね。

実際どっちの場面でどちらを使っても問題ありません。

フレーズ10(女と話したことないのか?)

・Have you ever talked to a women before?
(女と話したことないのか?)

ティムとルーシーの会話を聞いて不甲斐ないティムをいじるピカチュウの発言。

文法的には現在完了(経験)ですね。

中学英語がそのまま日常会話でも使えると言うのがわかるセリフですね。

英語を話せるようになりたい人は、是非、中学英語を使えるようになることから初めてください。

英会話の独学でまず最初にやるべき具体的なステップは下記で詳しく解説しています。
 >>参考:英会話を独学するには何から始めるべき?【まずやることは一つだけ】

フレーズ11(アメとムチでいく)

I’m good cop, you are bad cop.
(アメとムチでいく)

何かを知っていそうなバリアード尋問するときのピカチュウのフレーズ。

これはそのまま日本語「アメとムチで行こう」と言う表現です。

元々警察が容疑者に犯行を吐かせるための戦略だったので、「良い警官、悪い警官」と言う表現になっています。

なぜか二人とも「悪い警官」として取り調べを始めたので、「コミュニケーションちゃんと取れてないやん」ってツッコミたくなりました。

フレーズ12(確かめにいくのよ)

・What do you say we go find out?
(確かめにいくのよ)

ポケモンの遺伝子研究所が、ティムの父が事故死した日に閉鎖されていることを疑問に思って確かめに行こうと言うルーシーの発言。

What do you say は「あなたは何を言う?」って意味じゃないですよ。

この What do you say は How about ~? のように「どう?」っと決断を促すような表現です。

Let’s go out for drink tonight. What do you say?
(今晩飲みに行くよ、いいやろ?)

みたいな感じで使われます。

ってかさっきから飲みに行く例文ばっかりやな。

きっとコロナのせいやな

まとめ

全体的にレベル高めの内容でしたね。

上述したように初心者には難しめなので、息抜きと割り切ってみながらいくつか使えそうな表現を覚えていくのが良いですね。

またフレーズ暗記も良いんですが、自分の意見を言いたいのなら、途中でも言った通り瞬間英作文がおすすめです。

どんな勉強法なのかとかは必要なものは下記の記事にまとめているので興味がある方は一読してみてください。

もっと他の映画とかで学習した方は下記の記事なんかもおすすめです

おわりっ!

error: コンテンツは保護されてます